Voir le résumé Ne plus voir le résumé
Monkey D. Luffy utilise différentes formes d’attaques selon la forme dans laquelle il se trouve. Dans sa forme de base, il nomme ses attaques d’après des armes. Dans le Gear Two, il a introduit la version « Jet » de ses attaques. Le Gear 3 introduit la série Gigant. Dans le Gear 4, ses attaques sont nommées d’après des animaux. Toutes ses attaques dans ces formes ne suivaient pas ces formules de dénomination, mais beaucoup d’entre elles le faisaient.
Maintenant que Luffy a le Gear 5, il a également mis au point un nouveau système de dénomination. Au chapitre 1070 de One Piece, » La forme la plus forte de l’humanité « , il a introduit la série d’attaques » Dawn « . Du moins, c’est ainsi que la traduction de Viz les appelle. Les traducteurs amateurs qui ont lu les scans bruts du manga pourraient ne pas être d’accord. Quoi qu’il en soit, Luffy devrait avoir une nouvelle forme pour nombre de ses anciens mouvements, prêts à être testés.
Pourquoi Luffy utilise-t-il « Dawn » pour les noms de ses attaques de Gear Five ?
Luffy a dévoilé sa nouvelle série d’attaques lors de son combat contre Rob Lucci. Tout d’abord, il a utilisé le fouet Gum-Gum Dawn pour donner un coup de pied tournant à l’agent du CP0, ce qui l’a fait partir en vrille et même s’enfoncer dans le sol. Ensuite, il a utilisé le Gum-Gum Dawn Rocket, où il se sert de son environnement caoutchouteux pour se lancer sur son adversaire et le frapper ; il a également enfilé une paire de lunettes fabriquées à partir de ses cheveux. Ce sont les deux seules attaques à suivre cette convention de dénomination jusqu’à présent, mais d’autres suivront probablement.
Manga Un grand retour pour Boruto : voici la meilleure façon qui est proposée
Quant à la signification derrière les attaques, elle pourrait être liée à un thème général de l’histoire de One Piece. Plusieurs personnages de l’histoire ont parlé de la venue de l’aube après une nuit noire ou quelque chose de ce genre ; la nuit fait généralement référence à la terreur ou à l’oppression ou à d’autres ténèbres qui enveloppent une nation ou un groupe de personnes ; , en revanche, fait référence à un nouvel âge de liberté et de prospérité. Par hasard, Luffy a récemment pris les titres de Joy Boy et du dieu du soleil Nika, qui ont tous deux été prophétisés pour revenir dans le monde en tant que libérateurs. On pourrait même dire que Luffy et son équipage ont libéré des pays et apporté l’aube partout où ils sont allés. À cet égard, il est logique que la forme ultime de Luffy comporte des techniques portant le nom de l’aurore.
Y a-t-il une autre façon de lire les noms des attaques de Luffy ?
Aussi évidente que puisse paraître la lecture de l’aube, ce n’est pas quelque chose que Luffy aurait inventé, du moins pas volontairement. Il ne sait toujours pas quel rôle il joue en tant que Joy Boy ou Nika, et ne s’imagine pas être un héros comme un libérateur. Il se contente de sauver ses amis et lui-même de ceux qui pourraient s’en prendre à eux ; sauver un pays n’est qu’un bonus. Bien que le fait de nommer ses attaques d’après l’aube soit thématiquement approprié, ce n’est peut-être pas ce qu’il avait à l’esprit. Ce serait comme s’il savait que le Gear Five est une forme de liberté.
C’est là que l’examen du texte japonais original devient important, car il donne une meilleure idée du jeu de mots en jeu. La lecture du kanji pour « aube » se lit Shiroi (白い, しろい), ce qui signifie « blanc » ; cela pourrait représenter la couleur blanche que prend Luffy dans le Gear Five. Cependant, le furigana, la lecture prévue, est orthographié « dōn » (ドーン) en rōmaji. On pourrait le lire comme « aube », mais la première lecture est notamment utilisée comme un effet sonore fort et retentissant ; on le voit aussi couramment dans les scènes dramatiques.
Il est possible que Luffy ait voulu à l’origine que ses attaques aient le sens d’un effet sonore fort, ce qui explique pourquoi certains fans ont traduit la structure du nom par la série « Booming White ». C’est également logique puisque chaque fois que l' » aube » est mentionnée dans One Piece, le terme utilisé pour la désigner en japonais est yoake (夜明け, littéralement » aube naissante « ). Cela dit, la lecture » aube » de ドーン pourrait toujours être appliquée rétroactivement grâce à sa lecture homophonique.
Manga Le seul moyen pour Zoro de dépasser Luffy en puissance, c’est celui-ci !
Il y a plusieurs couches potentielles de jeux de mots à l’œuvre ici et le sens voulu par Luffy pourrait ne devenir plus apparent que plus tard. La traduction officielle ou les traductions des fans pourraient changer au fur et à mesure que les détails deviennent plus évidents. Au minimum, la prononciation de « aube » devrait être correcte, quelle que soit la signification.